BL作品毫无疑问是描述男人之间的情爱关系,然而却有部分的作品喜欢将“受”的一方称呼为“新娘”,让日本腐女痛批岂不是代表BL作品依旧无法跳出男女的概念吗?话说回来,不叫做“新娘”的话又该怎么称呼这种关系之下的“受”方?可不可以两边都叫做“新郎”呢?这又是一个难解的问题啊……
“朋友说她最讨厌BL作品将‘受’称为‘新娘’了”
这位昵称ざねり(Zaneri)的日本网友在推特分享朋友关于BL作品的论点引来上万网友直呼赞同,她的朋友认为BL作品当中以新娘(花嫁)称呼“受”方是将女人的形象投射到男人之间的恋爱当中,让她实在是无法原谅!
裸族的新娘!?
日文的“花嫁”在字典中的解释只有写着“新婚的女性”,至于“新婚的男性”则是“花婿”,因此用“花嫁”称呼BL情侣的其中一方的确有点怪怪的吧?有些网友则是建议两方都叫做“花嫁”或“花婿”……
“受也是花婿,攻也是花婿,这样就和平了(不要牵扯到男女)”
“我也不喜欢在BL或GL这种同性情侣之间区别男朋友、女朋友,女生都是女朋友,男生都是男朋友就好”
本鱼试着网络书店的BL分类下搜寻新娘(花嫁)发现使用这个词的作品超级多……
卖春新娘与温柔之泪
王子兄弟与热砂的新娘
我成为新娘的理由
魔法少女是伪娘!?被魔王盯上的新娘
狼王与异界的新娘
新郎或新娘、男朋友或女朋友、爸爸或妈妈,想要完全避谈这些区别男女的词汇很不容易啊……