日本网路漫画网站「GANMA!」这个星期开始连载一部以台湾为舞台的恐怖漫画《幽道少女》,目前只有一话但是作者山亥老师营造的氛围已经非常引人入胜,然而从剧中使用的大量中文也能够看出作家想写外语故事的难处,毕竟当地习惯使用的词汇跟外语教课书说的可能有差异,虽然很开心有故事选择台湾为舞台,不过台湾读者还是难免会觉得某些场景和用语怪怪的吧……
原汁原味的内容在这里漫画家山亥创作的《幽道少女》
漫画家山亥创作的《幽道少女》主角是一位名叫竹元直海的少女,她跟着外派台湾的爸爸搬到台湾居住……
直海在日本的学校似乎过得不太顺遂才决定跟爸爸出国
可是到了台湾以后,他们居住的社区却散发一种不秒的气息……
这个高楼社区让人觉得毛毛的!
爸爸搬家以后立刻忙着上班,她也要努力用生涩的中文夹杂日文试着跟新同学打好关系……
转学到国外压力好大!
奇怪的是她讲起自己住在哪个社区的时候,同学竟然露出不敢置信的惊讶表情,连社区管理员都跟她们说……
「绝对不要去西栋!」
偏偏直海家的正对面就是通往西栋的走廊,让她想不在意都不行……
阴森的西栋走廊肯定会出现不好的东西!
有一天她不小心踏进走廊一步,结果……
真的看到不好的东西啦!!!
接着她甚至在上课的时候出现幻觉……
同学全部都上吊了!?
爸爸还变成长舌怪想杀她!?
想了解剧情的大家可以到「GANMA!」网站追连载,不过虽然故事很吸引人,关于台湾的场景描绘与中文用语却收到许多纠正意见……
第一话叫做「幽灵小区 前篇」
光是第一话的篇名就已经怪怪的了,「小区」主要是中国的用语,在台湾通常是讲「社区」才对,加上社区的形式也不太像台湾主流的建筑,有些了解台湾的网友就透过推特跟作者和编辑提出这些问题……
第一话出现许多「小区」
责任编辑和作者山亥老师都在推特用心回覆网友关于用语的提问,可以看出他们花了不少心力安排中文甚至台语台词,只是没有完全掌握台湾用语……
编辑:「我们会尽量考据当地用语,还请大家包涵」
作者:「由于是使用大陆中文的中国人负责监修语言,所以可能会出现一些差异吧……」
(′・ω・)写外语台词已经很不容易了,要分辨地域用语更是难上加难啊……