有关性爱的词汇在许多文化当中都不会直接说出来,而是利用各式各样的比喻化解尴尬,最近有位日本网友看了一本「中文俚语书」发现中文会利用时钟描述鸡鸡的坚挺或无力,不过许多熟悉中文的网友却说他们根本没听过!究竟这个用法已经过时了,还是只在少数地区流行呢?
明日香出版社的中文俚语书
话题的主角是日本明日香出版社于2007年推出的中文俚语书(中国语のスラング表现), 书中介绍许多日常生活常用的有趣中文……
「帅哥」与「蟀哥」不是写错字!
「色狼」、「黄色」是什么意思?
有位喜爱研究中文的日本网友最近看了这本书,却觉得其中一组俚语怪怪的……
「真的有人会说六点半和十二点半吗?」
原来他说的是书中介绍「六点半」比喻无力的鸡鸡,「十二点半」比喻一柱擎天的鸡鸡……
日本网友吐槽的俚语
「老公我们最近好久没有那个了」「今天不行,我六点半」「你真没用」
Σ(lll゚д゚)这老婆还真是毒舌啊!
熟悉中文的网友们也提出自己的看法……
「我上海人的老公不会这样说」
「给我香港人老公看了以后他说第一次听到」
「台湾有听过这种用时钟指向比喻的说法」
顺带一提,这间出版社还有出过一本台湾俚语书(台湾语スラング表现)……
「我去把妹」
注音标记的台湾俚语
有日文标记的台语
(゚д゚)大家会用时钟比喻鸡鸡的状态吗?(゚∀ ゚)害我也想买一本读读看了!